Carol: “O Holy Night” –Translated from the French by John S. Dwight (1813-1893)
Tune: CANTIQUE DE NOEL (Adolphe Adam)
This carol by a French poet and French composer was translated into English by an American Unitarian music critic just before the Civil War. That’s the background; now to the heart of the carol.
I thought this one was appropriate for this blog since it includes the word “hymn.”
One of the reasons I have a lot of trouble doing hymnlines regularly during the Advent/Christmas season is because so many traditional carols simply deal with events and characters from the first Christmas; you can only expound so much on angel appearances, magi arrivals and over-crowded cities with hay-filled cattle stalls.
“Sweet… joy… grateful” – wonderful words that sum up this season, don’t you think? We join in a grateful chorus to express our hymns of joy… our SWEET hymns of joy. Nothing saccharin about this kind of carol-singing… no Splenda, only splendid music! There is, in other words, no substitute for music that bubbles forth from the lips of children and child-like adults who celebrate their faith through song.
Queued at the register at Target, bustled about in the shopping mall, harped on by some church Scrooge: in all these situations, I hear the voice of Hedy (my mother) saying, “Now Ronald George, you be sweet.” Mustering all that is within me, I try to obey that long-ago-spoken directive.
Need a lift during the next seven days? Raise a song. Lift a carol. Be grateful. Be sweet!
A grand chorus sings this carol
No comments:
Post a Comment
You are welcome to comment on any of the posts. They are sent to ME directly. Thanks for any feedback you would like to make.